Hacker News new | ask | show | jobs
by lwn 902 days ago
In the Netherlands it's called "luchten". It's similar to "aérer". Both translate to "To air out" in English.
2 comments

Interestingly, Norwegian has both "luft" (air)/"lufte" (to air) and "lukt"/"lukte" (smell, to smell), and it turns out they share the same proto-Germanic origin as Dutch "luchten" as well as the equivalent German terms, and English "to lift" and Norwegian "å løfte", all centering around air with different angles.
And in Bergen you can use "lukt" to mean both, "høyt opp i lukten", maybe the Hanseatic influence?

(My kid uses "luft" to mean both, "lufte ekkelt".)

In Poland it's called "przewietrzyć", meaning "let the wind go through".