|
|
|
|
|
by Al-Khwarizmi
905 days ago
|
|
In Spanish asymmetric conversations have always been a thing, e.g. student-teacher, patient-doctor or younger-older conversations where the former side uses V and the latter T. The V is gradually being dropped in Spain and in the last few decades the process seems to have accelerated, though, definitely it seems faster than in French (although I don't know that much about French). I don't think my 4-year-old son will have much use for the V in his life. And like your parent comment, I also think that's probably for the best in our case, although it does sound like it's probably different in Persian. |
|
I own a Spanish textbook printed (in English) in 1958 that says about «usted»: ‘It is the universal respectful address of society, and the only one the foreigner is ever likely to employ or hear addressed to him, unless he marries a native or forms intimate friendships.’ How times have changed!