Hacker News new | ask | show | jobs
by mattgrice 973 days ago
It's understandable that swedish language sources don't know this, but the English word for 'strikebreakers' is 'scabs.'
3 comments

Both are fine, and it's clear the majority of the audience wouldn't understand if the title said 'bring in scabs'.

https://en.wikipedia.org/wiki/Strikebreaker

In the UK a 'scab' is usually a pejorative term for someone who does not strike, which is not the same as a strikebreaker.
I thought strikereaker meant someone who isn't striking, or who was but has now changed their minds?
A strikebreaker is usually someone external hired specifically to replace a striking worker. That's why this may or may not be restricted by law.

Very often a 'scab' (which, again, is an insult) is simply an existing worker who's decided not to srike and who constinues to work as usual. Though the term may also refer to a strikebreaker.

Anyway, it's similar.

Scabs is quite pejorative though, I had always assumed (perhaps incorrectly) that it's usual usage is to insult.
I mean, _so is strikebreakers_.