|
|
|
|
|
by CoastalCoder
967 days ago
|
|
Interesting! Any idea if this is why, in Japanese-dubbed anime, the voice actors seriously mangle some English words/names? E.g., they often add a vowel sound to the ends of English words that should end with a percussive syllable. I.e., do you think it comes from those words/names being written in katakana or hiragana in the dialog scripts, and those systems just can't express the correct pronunciation of such English words/names? |
|
It's not really that the written language makes the names hard for them to pronounce, it's that the spoken language doesn't make it easy, and there's probably not enough care to try to pronounce them. Where the written language does make it hard, it's usually when people try to localize Japanese media into foreign languages, and the intended references in names are lost because of the mangling process of transcription into katakana.