Hacker News new | ask | show | jobs
by vkoskiv 999 days ago
Nit to the author: 'rapala' seems like a mistranslation. It is a brand name of a company that makes fishing lures, as far as I can tell. It is not the Finnish word for "to bait", and is therefore only used to refer to a that particular brand. I'm not sure what the purpose of the text in parenthesis is here, but 'houkutella' would be the most apt translation in this case.
1 comments

Thanks, I have fixed the definition in the post! Turns out its just company slang for bating, rather than Finnish slang!