|
|
|
|
|
by jraph
1023 days ago
|
|
> Elle a dit au revoir trop souvent I would go for this one. child comments suggest "tant", but this means "so many times" and not "too many times" (another way to say it would be "si souvent").
Adding "avant" sounds very wrong, but maybe it does in English too, I don't know. You could use "par le passé": "Elle a dit au revoir trop souvent par le passé". This sounds more natural to me. > Elle salua excessivement avant Nice gulf :-) Now, the passé simple ("simple past") tense does not sound right for two reasons: - It's never used when speaking, only in writing, and even then, only if you want to write a novel or something. - This tense also refer to a one-off event. Like, one day at a particular time she said goodbye too many times in a row, or something. I would not assume a one-off event here. |
|