|
|
|
|
|
by 4cao
1038 days ago
|
|
If, as you are claiming, the Taiwanese don't have their own Taiwanese Mandarin, with their language being just the same as the Mandarin used in China, how can it be that at the same time they also don't get to have a say in what constitutes the "standard" of that "common" language they share with the "mainland?" Also, there is no reason for constantly calling it "Mainland China" where you could just as well call it "China," unless it is to further a political agenda. Anyway, this is all beside the point. The concept of a "standard" language is political not linguistic. If Google is run as a business, not a political entity, their linguistic choices should reflect the language actually being used in any given market, and not be based on purported "standards" promulgated elsewhere. The same simple concept that somehow already works well for other language pairs that could be construed as similar to the point of being the same should also be applied here. |
|
This is like saying the Canadians and the Americans each have their own unique language. They speak the same language, with small dialectal differences, and small differences in official standards (semi-official, in the case of the US). The internal differences in Mandarin as spoken in different regions of China are far larger than the differences between the ROC and PRC standards.
In the case of the PRC and ROC (now commonly known as "Taiwan"), the PRC standard is derived from the ROC standard, so emphasizing the differences is somewhat strange. They're very closely related to one another.
> Also, there is no reason for constantly calling it "Mainland China" where you could just as well call it "China," unless it is to further a political agenda.
"Mainland China" and "China" are not synonymous. Mainland China comprises the provinces of the mainland and Hainan. However you define China, at a minimum, it also contains Hong Kong and Macau, which are not part of "Mainland China." Hong Kong notably uses traditional characters, and it has slightly different standards than Taiwan.
> If Google is run as a business, not a political entity, their linguistic choices should reflect the language actually being used in any given market, and not be based on purported "standards" promulgated elsewhere.
Google's Chinese translations are so utterly terrible that this entire discussion is almost moot. I seriously doubt that Google is trying very hard to adhere to any particular standard version of Chinese. If you want decent Chinese <-> English translations, use DeepL.