|
|
|
|
|
by quanloh
1047 days ago
|
|
i am not so sure about the list, I found many are spoken pretty much interchangeably in Taiwan sometimes: 便利店 vs 便利商店, 每秒幀數 vs 每秒影格數(I actually heard more of the former from those youtuber), 高清 vs 高畫質(I actually heard more of the former from those youtuber) etc. |
|
And part of the reason come from these translation tools, there are many translated materials (website, documentations, etc) produced using tools that do not correctly handle the difference, and those content creators don't really care about that.