Would you mind explaining? It does read a little differently to the version we rattled off growing up in holy catholic Ireland. I didn't know there was a remix out there
Ah yes, thanks. Us papists go straight to "amen" and a mic drop after "evil". That doxology (in a slightly different form) is familiar too, but it's used somewhere else.
The version we learned also refers to "trespasses" and "those who trespass against us" instead of "debtors" and "creditors". The latter sounds a bit ...
commercial? Definitely think it sounds better having enemies who've "trespassed against us".
> Us papists go straight to "amen" and a mic drop after "evil". That doxology (in a slightly different form) is familiar too, but it's used somewhere else.
“Somewhere else” being... almost immediately after the Lord's Prayer, but with the priest saying the Embolism (“Deliver us, Lord, we pray, from every evil, graciously grant peace in our days, that, by the help of your mercy, we may be always free from sin and safe from all distress, as we await the blessed hope and the coming of our savior, Jesus Christ”) in between.
> As I understand it, it was added in a book of prayers that was popular amongst protestants. It's not in the bible.
Its in some but not other Greek texts of Matthew, notably, IIRC, the Textus Receptus that was the base for the Luther Bible. It is now generally viewed as an interpolation and excluded (except as a footnote) from most modern translations, but that was (obviously) not always the case for Protestants.
It’s worth noting that what is “in the Bible” isn’t always a simple question, since it’s not like each book has a complete, authenticated, original text accessible.