|
|
|
|
|
by tsimionescu
1180 days ago
|
|
Grammar is really not that much of an impediment to picking up a 2nd language for business and trade purposes. Unlike in school, no one really cares that much about grammar if you can understand what the other is saying. And English grammar is really not that simple - for example, few other languages have the distinction between continuous and perfect forms of a tense, but foreign speakers can simply avoid it in English ("I read the docs" instead of "I am reading the docs" for a really basic speaker). One advantage you may mean by "grammar" is that English has relatively little variance for a verb or noun form - once you learn the root, there's not that many variations to account for tense, plurals etc. But Mandarin Chinese for example is much simpler from this point of view: there are basically 0 variations. Phonetics are more of a problem. Chinese would be very hard to pick up in much of the world simply because tone is a very foreign phonetical feature, and people who haven't experienced it growing up are unlikely to even realize it is meaningful just by listening to speech. However, even that doesn't matter too much. French is also a phonetically difficult language, with many very similar syllables being important for distinguishing words (for example the distinction between -n as a consonant vs a nasalized vowel). But, that didn't stop virtually all of Europe from adopting it as an international language at some point, not to mention much of north Africa. |
|
I can't really tell what you mean. "I am reading the docs" is an example of a form that is generally called "continuous", yes. "Continuous" is an aspect, not a tense.
The same is true of "perfect", but the larger problem is that you haven't provided a perfect form. (Finite) perfect constructions in English are marked by auxiliary have, "I have read the docs". "I read the docs" uses what is generally called the "plain form" (the name describes the form, not the meaning that calls for the form), and it expresses that the verb is stative[1], describing a fact about the subject ("I am the kind of person who reads the docs") rather than describing an event that takes place at a particular time.
> Chinese would be very hard to pick up in much of the world simply because tone is a very foreign phonetical feature
This is very commonly asserted, but I don't believe it's true. Here you can see a popular American sitcom making a series of jokes about tone, even though the same people who will tell you that Chinese is difficult because of its tones will also tell you that English doesn't have them: https://www.youtube.com/watch?v=JjpnslsuA2g
So the exotic phonetic phenomenon that makes it so difficult for English speakers to learn Chinese is... something that English speakers are natively aware enough of to make and appreciate jokes about. (Not to mention objecting to people who are doing it wrong - check out "uptalk", which people spontaneously punctuated with question marks because the phenomenon was so obvious to them that they felt obligated to indicate it in writing even though the writing system has no provision for it.)
[1] https://glossary.sil.org/term/stative-verb