| > A lot of words to repeat Russian propaganda. Duly noted. Ignorance, the lack of historical as well as linguistic knowledge, and the lack of reputable and verifiable counterpoints on your behalf is now officialy Russian propaganda. > The Ukrainian language is the Ukrainian language, what's spoken in the east is considered a Creole that's a combination of Russian and Ukrainian due to, well, centuries of Russification. Please cease and desist. The prior statement had specifically called out the fact that Ukrainian has most likely descended – and please do yourself a favour to read it thrice – from the Ruthenian language which was an independent and a separate lingustic development and a separate language from the not yet existing Russian language, however with influences from Polish in what we now know as Western Ukraine. Ukranian being an insignificant dialect of Russian is the Russian Empire time propaganda. I fail to comprehend why you have chosen to contort previously stated facts so blatantly and obviously. > Obviously. Every second place here is called "X Kraj". Literally the word used for region still. > Okraj literally means border but it doesn't really matter, edge and border are literally the same thing in English. Dunno why you are insinuating it's different. I beseech you to allow me to graciously lift the veil of your linguistic confusion. Consider the following examples (languages are listed out strictly in the alphabetical order): Example 1: English: the city fringe Czech: okraj města Polish: obrzeża miasta Russian: окраина города (okraina goroda) Slovak: okraj mesta Ukrainian: околиця міста (okolycja mista) Example 2: English: at the city fringe / at the outskirts of the city Czech: na okraji města Polish: na obrzeżach miasta Russian: на краю города (na kraju goroda) Slovak: na okraji mesta Ukrainian: на околиці міста (na okolyci mista) Example 3: English: the edge of the world Czech: okraj světa Polish: kraniec świata Russian: край света (metaphorical or archaic) / край земли (kraj sveta / kraj zemli) Slovak: okraj sveta Ukrainian: краю світу (kraju svitu) Example 4: English: at the edge of the bed Czech: na okraji postele Polish: na skraju łóżka Russian: на краю кровати / на краю постели (na kraju krovati / na kraju posteli) Slovak: na okraji postele Ukrainian: на краю ліжка (na kraju ližka) What is obvious is that in some «kraj» related examples Russian is closer to Czech and Slovak with Ukrainian and Polish being closer to each other rather than Ukrainian being closer to Czech or Slovak (which is utter nonsense from both, historical and linguistic, points of view. But it won't convince you since Czech, Polish, Slovak and Ukranian are all Russian propaganda and are all admittedly Creole languages). Should you have reputable lingustic counterpoints that can be cross-referenced, please provide them. > So I got one date wrong […] You have got too many things wrong, and you have to own up to it, stop spouting nonsense and admit to misrepresenting facts either out of sheer ignorance, or pushing your own personal agenda, or expressing a unsubstantiated strong opinion, or merely possessing a complete lack of knowledge on the subject. Most likely a combination thereof. |
From: https://www.academia.edu/4080349/Mutual_Intelligibility_of_L...
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Name_of_Ukraine
On the name, including various discussions about the meaning of "Kraj". And the fact that "Krai" is still a type of division of land in Russia.