|
|
|
|
|
by autarch
5290 days ago
|
|
One of the things I've noticed with my very limited knowledge of Chinese is that it's a fantastic language for poetic expression. Each Chinese character is a single syllable, so you can have a poem that consists of 4 lines, each with 6 syllables, and convey a huge amount of meaning. In a language like English, 6 syllables won't get you nearly as much meaning. I've noticed that Chinese pop music seems to have much more expressive, poetic lyrics, even in stuff aimed at a mass audience. A good example is Faye Wong's song "Sky". For a puff pop song the lyrics are quite poetic when translated into English. It's hard to think of an equivalently poetic English language song aimed at such a large audience. |
|
床前明月光 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。
(Apologies if you can't see the characters on your system.) The key radical "月" (moon) repeats itself as a character on its own and also as a radical making up other characters. Thus, Chinese poems can have a measure of visual resonance as well as audible.
A sad fact is that the PRC government altered the written language to make it easier to learn writing and a lot of this subtle beauty was lost. Today, kids learn to type on a computer phonetically, so the complexity of the traditional characters is no longer an issue.