Hacker News new | ask | show | jobs
by anthk 1312 days ago
It depends.

Ziberuan dialect = hard mode.

Labort dialect = easy-medium mode to understand Batua.

Also, if a Batua speaker it's used to speak the Western subdialect (Biscaian) and unadvertedly introduce "jargon" into Batua, it would be difficult because that dialect has lots of Latin/Castillians borrowings.

Spanish has similar issues too. Pick up a Chilean/Argentinian "chav" and partner it with a Murcian teen guy. If they mainly speak in their subdialects, either guys will have a hard time, even if both speak Spanish.

OFC if they keep a conversation on "semi-standard" Spanish they'll understand the 99%, 100% if both are speaking about academic terms or just a random serious article/news in a newspaper/web site.

Still, the RAE dictionary in Spain is huge, it covers ALL the manerism/idioms/jargon of Spanish all over the world, so any speaker from Mexico to the Patagonia or Iberia can easily query the online RAE dictionary for local terms such as molar, rentar, pasada, chévere, chido, tío (not in familiar terms), bacán and so on.