|
|
|
|
|
by marcus0x62
1310 days ago
|
|
Writing "somewhat freely with the fellow countrymen", while not wrong, is unnatural. Same for "In such kind of language discussions". Those constructs aren't wrong, or even particularly bad, but to me they immediately out the writer as someone who does not have native-level fluency. |
|
For the phrases that you list, I actually did look them up in the dictionary beforehand when I wrote my comment to be sure that I express them correctly in English.
"fellow countrymen": according to https://www.dict.cc/?s=Landsleute "fellow countrymen" is the English translation of the German word "Landsleute".
If you tell me that in the phrase "In such kind of language discussions" I forgot an "a" (i.e. "In such a kind of language discussions"), you are surely right. Otherwise: according to https://www.dict.cc/?s=solcherart "such a kind" is the English translation of "solcherart".