| Translations for the few quotes that are in French: > Je mange donc je chie. — Don Ho "I eat therefore I shit."
It's a pun on René Descartes' "Je pense donc je suis" (I think, therefore I am). > Mathématiquement, un cocu est un entier qui partage sa moitié avec un tiers. "Mathematically, a cuckold is a whole who shares his half with a third [party]." > Si un jour une chaise te dit que t'as un joli cul, tu xtrouveras ça bizarre mais c'est juste un compliment d'objet direct. "If some day a chair tells you you have a pretty ass, you'll find that weird but it's just a direct object compliment."
It's a pun on "complément d'objet direct" (the object that is put directly after a transitive verb), intentionally being misspelled as "compliment d'objet direct" to mean that it's a direct compliment from an object. > Mon pied droit est jaloux de mon pied gauche. Quand l'un avance, l'autre veut le dépasser. Et moi, comme un imbécile, je marche ! — Raymond Devos "My right foot is jealous of my left foot. When one goes forward, the other wants to overtake it. And I, like an imbecile, I'm walking! |
> "Mathematically, a cuckold is a whole who shares his half with a third [party]."
In French "moitié", which means "half", is also slang for "spouse" (or girlfriend, significant other, etc... you get the idea). "tiers" indeed means "third" or "third party".
"entier" means "integer" in a mathematical sense, but more generally, it means "whole", and by extension, "uncastrated".
So "un entier qui partage sa moitié avec un tiers" can be loosely translated as "an (uncastrated) man who shares his girlfriend with a third party" in addition to the mathematical meaning of "an integer that shares its half with a third".