| In 1957 Mao specifically called out that > 漢字必須改革,漢字改革要走世界文字共同的拼音方向 > Chinese characters must be reformed, and that reform of Chinese characters must follow the global trend of phonetic spelling (pinyin) This was swiftly followed up by 1958 by a pronouncement from the head of the government committee on character reform (http://www.gov.cn/test/2008-03/07/content_912608.htm) > 我们认为:汉字总是要变的,拿汉字过去的变化就可以证明,将来总是要走世界共同的拼音方向。 > We believe: Chinese characters inevitably must change. We can use the changes in Chinese characters of the past to prove that in the future, this must follow the global trend of phonetic spelling [this is almost a carbon copy of Mao's words] This sentiment continued through the second round of simplification. The People's Daily (the usual mouthpiece of the PRC) wrote an article in 1977 (https://www.laoziliao.net/rmrb/1977-12-20-1) in concert with the beginning of the second round of simplification explicitly describing character simplification as setting the stage for phonetic spelling. > 毛主席指出,汉字的拼音化需要做许多准备工作;在实现拼音化以前,必须简化汉字 > Chairman Mao has stated: the pinyin-ification of Chinese characters requires a great deal of preparation. Before we can achieve pinyin-ficiation, we must first simply characters. But by that time literacy rates were sufficiently high that there was considerable backlash against the second round of simplification and it was withdrawn, first informally and later formally. Had it succeeded, no doubt a fully phonetic script would've been at least on the table for discussion. |