not to mention that watching a video with subtitles means glancing at the text when a new line comes up, while watching a video with a signing translator means having to glance at the signer for every single word, right?
A person who signs regularly can do reasonably well from the "corner of the eye" because they speak / sign in groups all the time. Reading text is not anywhere near as efficient, in terms of understanding while watching other activities going on at the same time.
Also, because it isn't Signed English (which is actually a thing) there is a specific grammar to it that makes it super efficient. That's why it often looks like the signer on political broadcasts isn't telling the whole story, when in fact they might even be telling more of it than text alone could convey.
I have a number of deaf friends and acquaintances (I'm almost deaf in one ear, and HoH in the other, so I have hearing aids), and I know at least from them, that written English is not their forte. A lot of grammar, like adding "ing" to the end of verbs and gerunds, is pretty baffling to someone who hasn't grown up hearing them in speech. Since I actually can hear (just not very well), my spoken/written English is not affected.
Also, because it isn't Signed English (which is actually a thing) there is a specific grammar to it that makes it super efficient. That's why it often looks like the signer on political broadcasts isn't telling the whole story, when in fact they might even be telling more of it than text alone could convey.
I have a number of deaf friends and acquaintances (I'm almost deaf in one ear, and HoH in the other, so I have hearing aids), and I know at least from them, that written English is not their forte. A lot of grammar, like adding "ing" to the end of verbs and gerunds, is pretty baffling to someone who hasn't grown up hearing them in speech. Since I actually can hear (just not very well), my spoken/written English is not affected.