|
|
|
|
|
by darkerside
1441 days ago
|
|
It's a little funny because a word like barbarian carries so many connotations to us today, which is so different from even what Westerners back then would have known. And the connotations of the Chinese word might never have shared any of them. |
|
For example, 夷 (the main character compounding the word 蠻夷, a «barbarian») – on its own – means «wild» or «ferral»; it can also be used to refer to a massacre (夷族 or 夷戮), but it can also be used to mean «calm», as in 夷然 (a fringe written word).
Most translations to European languages have historically used approximations due to the lack of the comprehension of a culture unfamiliar to Europeans. Therefore, the Greek word for «barbaric» / «barbarian» has been used as the closest appoximation of the meaning of 夷, but not it does not equate to its true semantic meaning for a native speaker.