|
If English is not your first language, then you're obviously doing quite well. As a fairly typical American, I can only speak English, and I have much respect for anyone that's bilingual. (Incidentally, most of the bilingual Americans I know have liberal arts degrees.) Here's my feedback, though: I thought your post read as if it had been written hastily. There were some mistakes that seemed careless, like not capitalizing Wikipedia or omitting hypens and dashes in constructs like non-hard science and pro-education. Additionally, there were some issues with sentence structure, especially comma splices, which bermanoid referred to above. For example, the second paragraph: I guess it was to be expected the way I phrased things there so let me take a moment to correct this perception, the offending lines are right at the start in: The comma there isn't valid, as it splits two independent clauses without a conjunction. I'd use a period instead, but I'd also rephrase slightly: I guess it was to be expected with the way I phrased things, so let me take a moment to correct this perception. The offending lines are right at the start: I'll take one last example: You can study those subjects to your hearts content and there are lots of places online where you can discuss them until the cows come home. First, hearts vs. heart's seems like another hasty oversight. This sentence, though, is a different type of run-on. Technically, if you put a comma before and, you're safe, but without it, us grammar nerds call it a fused sentence. This is a pretty serious nitpick, and this is very common among native speakers as well, but two of these in a row caught my eye. |
It was written while being disturbed about 30 times by a very active toddler :)
I'll take your points to heart and fix the post tomorrow morning, it's getting late here.
I'd have missed the 'heart's'.
What bugs me about all this is that many years ago I came to terms with working with people from many different backgrounds. Immigrants from all over the globe, in a single company that I ran in Toronto. We learned to look past the mistakes in grammar or pronunciation to the essence of what someone was trying to pass on.
Of course it helps if all written communication is perfect and if everybody would speak perfect English. The fact of the matter however is that language is a vehicle for expressing ideas and thoughts, and to pass those thoughts from one head to another, mostly intact.
Here on HN there is a tendency to ignore the message but to focus on the delivery. This is just a subtle way of attacking the person rather than the subject matter and I always wonder how we would have fared in that office if every mis-spelled word or wrongly pronounced word would have been pounced upon like that.
I think I'm doing ok in English, not perfect but it will do for most everyday conversation. A while ago there was a vocabulary test that floated around here and it tested the most uncommon words to get an idea of how big your vocabulary is.
Such tests miss the point entirely, as does the nitpicking about grammar and spelling. What matters is the idea behind the message and those that manage to look past the errors will sometimes find that that dyslexic or first generation immigrant over in the third cubicle has a very valid point, poorly expressed.
We'd do well to remember that and to always try to digest the message rather than the wrapper that it came in.
So, I really will take your advice , and I hope that it will stick (it's hard to teach old dogs new tricks). Over the last couple of years I think my writing has gotten a little bit better but it is very hard for me to measure my progress due to a serious lack of objectivity.
Thank you once again.