Hacker News new | ask | show | jobs
by Arnt 1462 days ago
I'm an expat in Germany. I don't think the deepl translation captures the nuances quite correctly. As I understand it, the original is about accepting injury as a matter of routine, not about accepting it at all.

I also called the city to report a loose screw at a playground once. The first question was "where?" and the second was "danger of injury?". I don't remember the exact wording, but it was clear to me that someone would be sent PDQ if there was, and it might wait a few days it not. I'd guess the author of the first paragraph might be thinking about maintenance etc., not about whether to build tall structure at all.

This one, BTW: https://www.spielplatztreff.de/spielplatz/achentalstrasse-pi...