|
|
|
|
|
by xhrpost
1470 days ago
|
|
The range[1] you speak of could definitely be interesting to add. There can already be quite a difference between translations on this spectrum which could help this tool pick up even more possibilities for particular meanings (particularly on the extreme end of functional/paraphrasing like The Message you mentioned or The Passion Translation). It's quite fascinating looking at a verse across this spectrum and seeing what the different translators chose to focus on or "pull out" of the underlying Greek/Hebrew. I haven't personally read much of ESV or CSB, just curious, why the preference for those? [1]: https://en.wikipedia.org/wiki/Dynamic_and_formal_equivalence |
|