|
The hard version of this, sometimes called Strong Whorfianism (after the Sapir-Whorf hypothesis) is relatively easy to discredit. Imagine a system of gears. Turn them and adjust them in your mind. You’re thinking in images rather than language. The soft version of this, that our thinking is influenced by the limits of language is almost certainly true. To give a very HN example, think about the work done in different programming languages or stacks. The way you think about a problem and how to solve it will be influenced by the language and tools you use (and know). You learn to think in a particular language or tool set. That doesn’t mean that you can’t think outside of it, but it does mean that there is a tendency to stay inside of it, inside the structures you know. In the same way, some languages lend themselves more readily to certain culturally prevalent concepts. More nuanced words for snow or love, different color boundaries, different emotion words or nuances, etc. I ran into this often when learning French as an emotion researcher. I’d try to express a scientific conception of a mood or emotion from English, and the French speaker would suggest a translation but it clearly didn’t mean exactly what I was going for. And the way the French speaker would push back was interesting, “we wouldn’t say it like that, we’d say it like this”. But the “this” and “that” were not exactly the same. I was watching us both be constrained by our language context. It could be pushed through, but the tendency was to just move forward as if we’d reached common ground but hadn’t fully. |
I don’t have twenty different words for specific shades of green or types of snow, but can still easily recognize them and use them in my thinking.