|
|
|
|
|
by musicale
1480 days ago
|
|
I like it! I'm reminded of Apple's attempts at localizing AppleScript. In addition to the standard English-like AppleScript syntax, Apple also developed [1] localized dialects including French and Japanese, as well as a "professional" query language syntax: English: the first character of every word whose style is bold
Japanese: スタイル=ボ-ルドであるすべての単語の最初の文字
French: le premier caractère de tous le mots dont style est gras
Professional: { words | style == bold }.character[1]
(Any transcription errors are mine.)The dialects apparently shared a common internal representation so you could write a script in one language and then view/edit it in another (of course comments would still be in the original language.) From an interesting retrospective by one of its designers: [1] AppleScript, HOPL '07 https://dl.acm.org/doi/abs/10.1145/1238844.1238845 |
|