|
|
|
|
|
by vkazanov
1482 days ago
|
|
This kind of relaxed word order is also typical for modern Baltic and Slavic languages. Words themselves have enough information encoded in word prefixes/suffixes/endings so that it's possible to decode even a randomly mixed up sentence. It will feel awkward, or stylistically wrong, but nevertheless understandable. This might help with poetry but comes at a price: it is superhard to internalise all the numerous word forms. I can't image learning Polish, Lithuanian or Russian being only exposed to English previously! |
|
No it won't, because it's understood to be poetic.
In English, it's a awkward if an adjective is put after a noun right? But you don't bat an eyelash if it's in a poem.
"High upon the chimney stack, there I saw perched three crows black."
(Don't search for that, I just made it up.)
Moreover, in languages with case, reordering doesn't cause any ambiguities or confusion. You know which word is the subject and which the object in any permutation. (Not necessarily for all words, but most.) The speakers already enjoy considerable reordering freedom in everyday sentences already (non-poetic) where it plays roles in emphasis and such.