Hacker News new | ask | show | jobs
by schroeding 1500 days ago
I fail to see where you disagree with me, on the ethmological part. Yeah, Hakenkreuz describes the swastika, a "Kreuz" mit "Haken" on the ends, but then... it still is just the German word for swastika, no? Like "Hakaristi" is in suomi / finnish. "Eisenbahn" still is just the word for railroad and not for "iron track", even though it's technically correct :D

"This tempel has a big, golden swastika" could be translated as: "Dieser Tempel hat ein großes goldenes Hakenkreuz" or "Dieser Tempel hat eine große goldene Swastika", neither of them is wrong, even today.