“If not” (i.e. else) translates to “si no”. Imagine finding that in a line of code… You need a tilde “‘“ to say “yes” (sí) but… are you really going to introduce keywords with accented chars?
"si no", is a clear spanish construction. Everybody understands its meaning and it does not need a tilde.
You could use "otro" (=another, =different) also, that is even shorter, has the advantage of being a single word instead two, and is used routinely in dichotomic keys.
You could use "otro" (=another, =different) also, that is even shorter, has the advantage of being a single word instead two, and is used routinely in dichotomic keys.