Hacker News new | ask | show | jobs
by maroonblazer 1518 days ago
You're not interested because of the dubbing? Then just switch to subtitles. Or do you not have the patience to put up with subtitles?

Despite what Hollywood would have you believe, there's considerable high-quality content coming out of other countries. I love that Netflix brings that to the U.S., otherwise I'd never know of it or be able to watch it.

2 comments

It's funny because I used to sound just like you. But now I am much more sympathetic to the above comment. I spent a lot of my youth enjoying films by a bunch of foreign filmmakers including:

Ozu Bergman Fellini Suzuki Clouzot Bresson Kurosawa Mizoguchi Costa-Gavras Herzog Renoir and on and on

I especially loved the films of Jean Pierre Melville, Masaki Kobayashi and Anrei Tarkovsky. And yet, when I am done with a long day of work and chores, I cannot stomach anything with subtitles. Exhaustion plays a part in it. It just feels like work after a long day. And I wouldn't want to have that experience of any of the movies I loved back then, seeing them as a chore to be tolerated.

As someone not from an English-speaking country, most of the things I watch anywhere are subtitled.

I'm really puzzled by people with no stomach for subtitles or who would only watch stuff in their native language. Subtitles + original language of other cultures is so much better.

It's not tiring at all, either.

Yeah this is it. At the end of the day I just want some background noise that’s entertaining not to have to focus entirely on what I’m watching. It’s rare that I have the time and energy to sit down and watch a show or movie just to take in the plot. That is usually reserved for the theater where I’m forced to not distract myself.
I have wached a bunch of stuff with subtitles, mostly anime. But more recently even movies, esp. recent movies(I find the sound balance off, effects are too loud and voices too soft).

That said, subtitles can be very distracting. You end up focusing on the word and missing things in the scene/shot as well as the background.

Also the subtitles are not always faithful to the dialog. A good example of this is watching One Piece in English w/ Subs on Netflix. The spoken dialog will be one thing, the written will be another. I have some Japanese knowledge and can tell you that the subs(and the dubs) definitely do not reflect the feeling in some scenes.

My barely literate 75 year old grandma could watch soaps with Romanian subtitles in the evening :-))

It's just a matter of practice. And of watching on a big screen, I'd say.

I agree neither dubs nor subtitles are 100% faithful to the original. By necessity, they cannot be. There's no such thing as a perfect translation even with books, but with TV/cinema you also have to keep the pace, which makes things doubly difficult.

Even then, just hearing the original language, even if you don't understand the words, conveys essential emotion. I like to hear the original voice actors, which are essential for the cartoon/anime (even more with live action movies, of course).

I was referring less to films and more to TV.

At the end of a long day of work and chores I cannot stomach a 90-120 minute film, regardless of what language it's in. I much prefer 30-60 minute content. At that length subtitles are much more digestible.

When I turn on subtitles I spend the whole time reading, so I’m not a fan of doing it that way. I’ve no doubt that the quality of the plot acting etc is great (I did watch squid games) but I only really watch TV at the end of the day and I’m usually browsing on my tablet as well.