|
|
|
|
|
by gurkendoktor
1536 days ago
|
|
German unfortunately has no equivalent of singular they. The concept is a non-starter because "they" and "she" are both "sie". The new PC spelling is to always write he*she or he:she instead of he/she to make room for nonbinary people, which doesn't make any sense to me. We still don't have a pronoun to refer to nonbinary people, we can only include them if we're not sure of someone's gender. Yay? What I found interesting about this particular bot is that it wants to replace "actress" by "actor". (Yes please!! You don't know how good you have it in English, where most occupations are gender-neutral.) In contrast, the current progressive push in German is to replace generic/masculine Schauspieler (actor) with der*die Schauspieler*in (think "actr*ess"; male, female, and everything in between, a bit like latinx). Maybe it makes sense that German has a tendency to become ever more complicated like C++, while English becomes simpler? But it shows how fad-driven this whole thing is: Either gendered nouns are good or bad, why would it depend on the language? |
|
How could you have one? You have inflected nouns and adjectives -- you'd have to come up with new endings for those if you could use neither masculine nor feminine ones (not the neuter ones in case that this were offensive in German). And teach everyone to use them.
English is in this weird place where pretty much the only morphological remnant of gender is in the third person singular personal pronouns. Even if someone felt that to be a problem in general (not everyone obviously does), in other languages, this is either a non-existent issue (say, in Finnish), or an outright unsolvable issue (say, in Slavic languages). So basically English speakers get the benefit of even being able to virtue signal just with tiny language changes that cost you very little. Pretty much nobody else has this option to begin with - either lacking opportunity (like in Finnish) or the ability (like in Slavic languages).