|
|
|
|
|
by ajuc
1556 days ago
|
|
Some further notes: - "poznawać" is also used in "Biblical language" to mean "to have sexual intercourse with X" - "całkował" is very similar (and rhymes with) "całował" = "he kissed" - cyberiad suggests a cybernetic driad - I think that's the target of the cybernetic's love - "so cascading and so stunning" "zawrotne" can mean "stunning" but I think "dizzying" is a better translation. It comes from the feeling you get when you turn around too much and can't keep balance - in this case following the feedbacks between the lovers' eyes - if the first and the last derivative of love is the same, then love is constant :) [or exponential I guess] |
|