Hacker News new | ask | show | jobs
by excircul 1622 days ago
> For Volyn, for OUN UPA, for Galicia, for Polesia, and for historical lands

Which are sensitive subjects in Polish-Ukrainian relations. The message was published in Ukrainian, Russian and Polish, which according to several polish acquaintances of mine looks like something Google Translate would produce.

Make no mistake who the real offender is.

3 comments

>Make no mistake who the real offender is.

I don't have any illusions about the cyberattack, my (mild) issue is specifically with Reuters reporting, or their upstream source. Who selectively filtered out the bit they deemed unimportant or harmful or whatever there was on their mind. Reuters' release will be reposted by virtually every English-speaking media unchanged, and they will have no way, time, or desire to verify it, neither will their readers.

Makes me wonder what else they are omitting for my convenience in unrelated topics I don't happen to know anything about.

Such provocations are standard modus operandi of Russians since at least 80's. They use sensitive subjects to sour relations between allies (divide and conquer).
Lets not forget that it's standard modus operandi of every agency who do offensive "security", not just Russians.
The pig head for mocking betrays Russian origin of this attack however, poor footers just can't help themselves.
No doubt every agency knows this and can do it too if they want to, which makes it a completely worthless marker.
Would an agency trying to frame Russians just do that, rather than frame-Russians-who-pretend-they-are-Poles thing? Just a thought.
It’s not just google translate, it’s specifically a mistranslation from Russian, which doesn’t have vocative case.