Hacker News new | ask | show | jobs
by kergonath 1631 days ago
In this context, “plume” would probably be translated to “quill” rather than “feather” (or “nib”, for the metal bit that touches the paper). It’s ambiguous in French, because if is the same word for the bird thing and the writing instrument.
1 comments

Same in Spanish with “pluma” for the writing tool and the bird-thing.