I guess they use something like "duty" or "shift plan".
Rota is indeed very British. It clearly comes from the Latin word for "wheel", but in Italy it is not used (nor in France, afaik) - we have the Sacra Rota (which is the Catholic ecclesiastical tribunal, typically invoked for marriage dissolutions) and the word rotazione which is "rotation" and can indeed be used to indicate shift planning. Now I wonder if "rota" in that context comes as a shortening of rotation...
Rota is indeed very British. It clearly comes from the Latin word for "wheel", but in Italy it is not used (nor in France, afaik) - we have the Sacra Rota (which is the Catholic ecclesiastical tribunal, typically invoked for marriage dissolutions) and the word rotazione which is "rotation" and can indeed be used to indicate shift planning. Now I wonder if "rota" in that context comes as a shortening of rotation...