|
|
|
|
|
by jimworm
1643 days ago
|
|
> Rather, written Cantonese (or Shanghainese etc.) often use characters for phonetic purposes rather than true etymological meaning This is where the mistake is. Written Chinese does have all those characters - it is the adoption of a "standard Chinese" that caused those characters not to be taught when mass education was introduced. The people were left to transliterate or create new characters for their spoken native tongue, and the correct characters are now known only to researchers. One very annoying part of Mandarin's effect on modern Chinese is that many words are being replaced by transliterations of/in Mandarin, even when the Chinese word itself exists. Often this is because the source of the word was foreign. To a non-Mandarin speaker, written Chinese is very slowly turning into complete nonsense, and written Chinese is losing its edge in longevity by no longer being a ideograph-based language. |
|
Example in Mandarin: ζδΈη₯ι : I don't know. But in ideographs: weapon flower root arrow mouth foot head.