|
|
|
|
|
by sokoloff
1679 days ago
|
|
I could happily live with an English that didn’t accept literally to mean “not literally”. Informal: used for emphasis or to express strong feeling while not being literally true.
"I was literally blown away by the response I got." |
|
What I could live without is the dialect of English in which "literally" is used to explain away some figure of speech as not being a figure of speech, whereby, oops, there is actually no figure of speech to explain away.
Like "I literally just moved to this town yesterday, so I don't know my way around yet".
What is that for? Nobody suspects that you figuratively moved into this town yesterday; if you moved here just yesterday, then "I moved to this town just yesterday" is perfectly adequate.
(Now being born yesterday is a genuine figure of speech; we could make a meme in which a speech balloon next to a newborn infant's mouth makes a joke about literally having been born yesterday: that would be a valid use of literally.)
Since being blown away is a genuine figure of speech, the expression of "literally blown away" which refers to a situation which is still only figurative is a well-entrenched use of the word: hundreds of years old, I think. It says that the figure of speech is so fitting that if you imagine me being literally blown away, that is actually fairly accurate, so much so that when the inevitable film adaptation is made of my life story, special effects will necessarily hav to be used to portray it that way.