|
|
|
|
|
by macando
1709 days ago
|
|
I emerged into a kind of small plaza — a courtyard might better describe it. It was surrounded by a single building, of irregular angles and varying heights. It was to this heterogeneous building that the many cupolas and columns belonged. More than any other feature of that incredible monument, I was arrested by the great antiquity of its construction. I felt that it had existed before humankind, before the world itself. Its patent antiquity (though somehow terrible to the eyes) seemed to accord with the labor of immortal artificers. Great story. Aleph is amazing as well. |
|
Unfortunatelly, that translation failed to capture at least two keywords in the original: "patio" (courtyard) and "obreros" (artificers). Both terms have many overtones in the borgean vocabulary, both have heavy loaded connotations in his literature and in the Buenos Aires language.
"Humankind" for "hombres" is strange as well: I don't think "humanidad" was a borgean term; I do not know if there's a better way to translate "los hombres" though.