Hacker News new | ask | show | jobs
by techer 1737 days ago
Stolen from Reddit: A slight correction: the fixed phrase in German is "Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende", which translates as

"Better a horrifying ending than a horror without end"

1 comments

Oh, its fine.

Translation is interpretation.

So, mine is not the the only valid one.

And, it's a saying handed down by people admiring his determination.

I'm German.

Didn’t say it wasn’t fine. Thanks for your input though.

I’m English