Hacker News new | ask | show | jobs
by sundarurfriend 1743 days ago
It's about proportional overhead. When I found uBlock (before it was Origin I think) was available in my language, I was willing to create an account because I knew I wanted to use it long term, and planned to work on as many phrases as I could, so it seemed worth the overhead.

99% of the time though, it's a word or two that I wish to correct in a site I might never visit again (just like I might correct a typo in a Wikipedia article that I'll never see again), and the overhead is many times more work than the actual translation. If I was able to (for eg.) hover on the vertical Feedback button that many sites now have, see a Translation Feedback option, and paste in the offending phrase with some context, and the correct translation, I'd be much more likely to do it. That can perhaps then automatically go into the third party website as from some common guest user, maybe even given lower priority since they likely require more processing - you can even warn me with "Register here to ensure your translation is seen" to manage expectations. But this way, the long tail of users that are put off by the friction can still together contribute - many eyes, shallow mistakes, etc.

> my open source application

My gripe is with the many large (for- and non-profit) organizations that do this though, to be clear. If it's something from a solo developer or a small team, it's understandable that the overhead of processing these might be more than they can bear (though that can be reduced by some categorization on the feedback form).