|
|
|
|
|
by cyxxon
1744 days ago
|
|
In my job I sometimes have to do with rollouts of a centrally maintained software to subsidiaries in other countries. Translation is often done by simply sending a Excel file with all string identifiers and their English value to a key user in that country, and maybe they translate it themselves, maybe they give it to some agency. So we can be 100% sure that now, there will be several additional rounds for them to figure out what the string is really supposed to mean versus what they initially thought it would mean. Yes, we improved on this somewhat. In the last rounds they got access to the software in English beforehand, and there are now also access keys to press to see the string id for any label in the app. It is still a very time consuming process, and I love it when a rollout is done to a country where we can just say, consumer facing texts get translated, our employees all speak English well enough to use this as is. |
|