|
|
|
|
|
by lksaar
1743 days ago
|
|
I have a similar experience as a german on the internet. Aliexpress (straight up wrong translations), Discord (anglicism, adjective ordering and weird sentence/tone structures) and plenty of others I don't remember, the list is pretty long. Size doesn't really seem play an effect aswell. Another big issue are potential bugs you encounter. If you just get a translated error message without any error number or something similar it's a very frustrating experience to troubleshoot it. I've spend quite some time retranslating error messages to solve issues.
Add to it that often knowledge bases are outdated in the translated languages. |
|
Plenty of items on Aliexpress can be shipped from multiple locations. "China" is almost always one of the options. Well, in Dutch they've translated that to "Porselein". That is a valid translation, if you are talking about plates and dishes made from porcelain)
I wonder how actively harmful this bad translation is to their business.
https://en.wikipedia.org/wiki/China_(material)
screenshot: https://fransdejonge.com/wp-content/uploads/2019/11/Screensh...