Hacker News new | ask | show | jobs
by thaumasiotes 1740 days ago
In the case of Russian, the transliteration kh is used because it was developed for rendering Russian words in French, which has no H sound.

For sheikh, I assume, like Achmed, that having the sound in a syllable-final position didn't work for whatever the target language was. It might have been English; we can't do /x/ or syllable-final /h/.

> I've recently discovered that my entire country mispronounces "sheikh", so for now it's my pet peeve of sorts.

If you expect everyone in your country to accurately produce a sound they've never heard, you're in for some disappointment.

1 comments

> If you expect everyone in your country to accurately produce a sound they've never heard, you're in for some disappointment.

It's Polish and we have all sorts of sounds, this and much worse. The atrocious story is that we even have an earlier Persian-sourced word "szach" which we pronounce sensibly as <<shakh>>. But at some point we've got a duplicate via English, pronounced <<sheik>> (written "szejk"). Ouch...