Hacker News new | ask | show | jobs
by Clewza313 1746 days ago
"Rice Paddy" is also redundant, since the English paddy comes from the Malay padi, "rice plants".

And while "original rice paddy" is a correct if painfully literal translation, something like "Mainfield" probably captures the essence better. In Japanese, a field defaults to rice and there's a separate word (畑 hatake) for non-rice fields, with a little fire radical 火 added to the rice field 田 to show that this is a burned (dry) field instead of a wet one.

1 comments

"Ford in English translates to River Cropping"