DeepL has been a blessing for this. While at least for German it tends to use rather formal language sometimes, it's far better than Google translate and generally reliable enough to not require a native to check it.
Ha, I used DeepL for translating to French once and it translated "best regards" to something like "I hope the president of the EU will find this all in accordance" or something similar to that. I presume it was because most European language models were trained on UN and EU documents that are made available in tons of languages.
I've learned to throw the output of any machine translated text into a reverse machine translator and see if the text still makes sense. For non-European languages, I just assume the translated text is flawed but will hopefully get the message across well enough.
I've translated quite a few things I've written in Dutch to English with both DeepL and Google Translate as a matter of experiment, and didn't really find either of them better. Sometimes DeepL gets it better, but other times Google Translate gets it better; this can differ per sentence. I couldn't really determine one was significantly better than the other.
I've learned to throw the output of any machine translated text into a reverse machine translator and see if the text still makes sense. For non-European languages, I just assume the translated text is flawed but will hopefully get the message across well enough.