Hacker News new | ask | show | jobs
by wink 1797 days ago
I find this a bit of an odd example, but maybe I am completely preoccupied by translations of technical texts, where clarity is important and staying exact at the same time. I've hardly come across words that were so foreign and weird that you'd be thinking very long if the "normal translation" was ok. This poem especially seems to be an exercise in crypto linguistics, most of the time trying to figure out the original meaning first, and then finding some fitting translation, with a task that seems more like writing a poem on your own and less "translation". But as I said, maybe it's me thinking about howtos and manuals.

Disclaimer: I have no professional experience as a translator, just a software developer who writes READMEs and technical documents in German (native) and English and has also translated stuff in the past.