Hacker News new | ask | show | jobs
by inkyoto 1832 days ago
It is likely that «pinyin» was either used as a generic word to reference a romanisation system specific each of the Cantonese and Shanghainese languages, or it was a blunder on behalf of Apple due to a poorly prepared communiqué. Also likely, it was a bit of both.

Some Cantonese dictionaries still translate the «Yale romanisation system of Cantonese» as 「耶魯拼音」 («yèh lóuh ping yām» – lit. «Yale pinyin»), but Jyutping is translated as simply Jyutping. When the keyboard becomes available, it will be either Jyutping or Yale. Google Gboard keyboard, for instance, supports the Yale Canonese romanisation system, which is titled simply as 「中文(香港)」. If Apple comes out with a Jyutping keyboard for iOS, that will make me very happy, and if Apple adds the Jyutping keyboard to macOS, that will make me personally even more happy.

RE: language vs dialect. Western linguistics considers Mandarin, Yue, Wu, Gan-Hakka, Min etc to be distinct Sinitic languages since all of them demonstrate a sufficient number of characteristical features to be classified as separate languages. All of them have the same superstrate language (Middle Chinese), apart from Min that had branched off somewhere between Old (Ancient) Chinese and Middle Chinese and, thus, has a different «parent» language. Linguistics slightly more than entirely did not exist in ancient China as a science, and the word that has been frequently used throughout centuries in China to describe varieties of Chinese translates into English as «dialect». This view has even influenced the Japanese lingustics.

Historically, China had not had an single official state language since the end of the Tang dynasty, which was the last time in the Chinese history when all people spoke more or less the same language (Middle Chinese), and by 1930s China had been facing the problem of the lack of the official national language that Germany was facing in the 19th century when Hoch Deutsch was finally standardised and promulgated as the country's state language to unite the nation. National Languages Committee of the Republic of China settled on Mandarin as the uniting language in 1932.

The issue of «language» vs «dialect» has also become heavily politicised, especially in recent years due to the undue CCP interference that is now seeping into Hong Kong. Using the CCP supported official definition, Mandarin is also another dialect. Just like any other Sinitic ahem language is anyway. It is a shame that the official multilingual education where kids in schools could teach Mandarin and their first family language(s) (due to the intermarriage, Chinese parents oftentimes speak profoundly distinct Sinitic languages) is not an option on the mainland. The increasing interference of the CCP in Hong Kong has also concerned the role of Cantonese as the primary local language with CCP sponsored «professors» of lingustics making wild claims, which, coupled with other extensive factors, rightfully and expectedly has given rise to the development of a dictinct Hong Kong identity with the Cantonese language being a major part of it, therefore the wrath in the article. 加油呀.