|
|
|
|
|
by umanwizard
1835 days ago
|
|
I think your translation is slightly imprecise. It’s unclear in the English whether the “you” in “you are free to express your opinion” is being used as the 2nd-person pronoun (i.e., equivalent to German Sie) or as the generic pronoun (i.e. man). For those who can’t read the German version: it’s the latter. Unfortunately there is no way to distinguish these two in English other than using the somewhat dated pronoun “one”. It usually doesn’t cause any confusion but I think in this particular case, the answer is different depending on the meaning. I might feel safe to say my opinions, because I don’t believe anything particularly controversial, but still think “one” might need to be careful depending on the particular content of “one”‘s views. |
|