|
|
|
|
|
by Mediterraneo10
1837 days ago
|
|
Take ISO-639 tagging for words in a foreign language different from the main language of the document. For example, real should be pronounced by the screenreader differently in English and Spanish, coin differently in English, French or Irish, etc. A screenreader might be able to use some heuristic to identify the language of longer snippets of text, but for one-off words it doesn’t have enough data to work with. HTML has the lang="" tag to guide screenreaders, but I am not aware of any Markdown equivalent. |
|
I'll say this: it's very cool that it's possible to make text more accessible to people using a screenreader than it is to people reading it raw. For instance, if I were to refer to the real real, I would do what I just did, and italicize the word to indicate that it's foreign. Someone who knows how Spanish works can interpolate from "italic real" and get /real/ instead of /ri:l/ out of it, and that's basically what a screenreader would do, literally say "italic real".
I'm not convinced that accessibility demands that words be pronounced properly under such circumstances. Note that someone completely ignorant of Spanish would just see "italic real" and maybe think it represents emphasis, so the sighted are not at an advantage here.
Again, it's pretty cool that there's a way to do it in HTML! Semantic markup is neat, even if it doesn't get used much.