|
|
|
|
|
by mucholove
1864 days ago
|
|
I speak both English and Dominican Spanish natively. Here is my translation: “Tendrían que haber estado mirándola.” “Vigilado” is a much stronger word and to me it would be much more like “guarded” Ive studied Chinese before and a translation eludes me. If anybody can help, my guess the trick is in : “ 本来就” of 她本来就必须被监视 |
|