Hacker News new | ask | show | jobs
by sdfhbdf 1869 days ago
Hey Congrats on launching. Do I understand that your service offers kind of a localization service? How is it different and what's the value over services offering translations as a service? Like POEditor[0]? or Localazy?

[0]: https://poeditor.com

[1]: https://localazy.com

3 comments

Many localization services / Translation Management Systems (TMS) (like those listed) or developer tools (Lokalize, Phrase, etc.) tack on l10n as a layer at the very end (after development). Especially with these 3rd party contractor tools, a lot of the time the l10n happens without context of the design / product -- they just translate the strings that exist in production.

At the moment, we've seen teams in Ditto use it as a localization solution if they already localize their mockups. However, we are hoping to support this more fully in the very near feature with the ability to create variants of text in mockups in Ditto (think languages, states, etc.)

Localization is definitely a pretty big pain point for teams, but we've seen teams struggle to coordinate copy from draft to design to development, even in their primary language.

Hello, Jakub @ https://localazy.com here :-) Context is really a big thing and for that reason, Figma & other integrations comes soon with Localazy as well, and we can only confirm importance of considering internationalization and localization from the very early phases of idealization & development.

Moreover, productive workflow is not only about comfortable string management, but also about making it a breeze for the whole team from designer and developer to the contributor.

While we are not currently focused on drafting copy (there are better tools for that), our users especially love the way of work with Localazy. A plethora of solutions provides valuable assistance to the human. We strive to automate as much of the process as we can for you. So humans assist Localazy to get the work done only when they are required to.

Do you have a minute? Check the brief intro: https://www.youtube.com/watch?v=UymDt20nOIc

Thanks for your time. All readers welcome to give Localazy a try.

Best regards,

Jakub

Jesse, Lokalise integrates seamlessly with Figma and does exactly what you're saying, pioneering designer/developer-led localization.

https://lokalise.com/blog/figma-lokalise/

It's how Slack translated into multiple languages before their IPO.

Just wanted to follow up on this and mention that we've just rolled out our localization features. Ditto now handles variants (including languages, user segment-based text, and more). I wrote about it here: https://www.dittowords.com/blog/introducing-variants-for-loc...

It's been in development/QA for a while, and we were super excited to see all the feedback and questions about localization during our launch.

Frankly we're flattered that our launch has gotten the attention of localization tools (hi localazy + lokalise, thanks for joining us on HN!). Always appreciate others working on solutions for product text in all of its stages.

I'm using Localazy for pretty long time and from what I have all tried I found it to be the best, have plenty of features. And after all I can host several apps for free, up to 1000 phases for free, no matter how long they are. My app users who help me translating also found it easy for use. My highly recommendation going to Localazy