Hacker News new | ask | show | jobs
by bjackman 1875 days ago
I was once in a classroom in India attempting to teach English to Hindi speaking kids (I don't speak Hindi, but at that time I more or less knew the devanagari script). Someone told me a Hindi word and I wanted to write it on the blackboard in an example.

There are (at least) 3 different consonants in Hindi that just sound like "T" to me. So it took me 3 attempts to spell this Hindi word correctly. The kids all absolutely lost their minds with laughter at this - they were all yelling (what I heard as) "no not tuh, TUH" and just couldn't understand why I couldn't tell the difference.

1 comments

The same happens with foreigners learning Mandarin Chinese. The consonants are easy, but each vowel can be pronounced with one of 4 different tones (or 5 if you count the 'neutral' tone).

If you get a tone wrong, sometimes people will understand the erroneous word due to surrounding context. But pretty often you'll just elicit a blank stare. This is especially the case for short phrases, e.g. when you're asking for directions.

>The consonants are easy

I wish. My teachers have no problem telling apart my j and q, but I rarely hear the difference despite all the cosonants in my native language coming in palatalized/non-palatalized pairs.

I forgot that English speakers often have difficulty with these pairs of consonant sounds in Mandarin:

j / zh

q / ch (the former is further forward in the mouth than 'ch' in English, and the latter further back, with a fully clenched mouth)