|
|
|
|
|
by adamauckland
1877 days ago
|
|
I wanted to write a message to a Swedish relative to say "Happy Birthday" but the literal translation felt wrong. I asked my wife how to say "Happy Birthday" and she said "What you've got there is the right translation but that's not what people say". I think that's one of the hardest things about learning another language is to not directly map words but understand what would be said in a certain context. There is no English word for Hygge or Fika because the concept simply does not exist. You can find a nearest match but it lacks the meaning. |
|
Kind of the reverse situation than what you're describing, because I haven't learned to say those things in my native language, but for me it goes to show we learn lots of pre-baked turns of phrase that we adjust appropriately to the context when we need them.